Wielands „deutscher“ Shakespeare im europäischen Kontext – Vortrag von Prof. Norbert Greiner, Neckargemünd
Unter welchen poetologischen Vorzeichen und nach welchen Grundsätzen entstand Wielands Übersetzung? In welchem Verhältnis steht sie zu vergleichbaren Bemühungen in Europa? Wie wurde sie aufgenommen und wie wirkte sie auf das deutsche Literatur- und Theaterleben?
Prof. Dr. Norbert Greiner lehrte an den Universitäten Trier, Heidelberg, Hamburg und Wien. Zu seinen Forschungsgebieten gehören die Kulturgeschichte des Übersetzens, die englisch-deutschen Literaturbeziehungen und das britische Drama und Theater von der Shakespearezeit bis zur Gegenwart. Er war Vorstandsmitglied der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft (2005–2011), Mitherausgeber des Shakespeare Jahrbuchs (2006–2021), Mitherausgeber des Internationalen Handbuchs zur Übersetzungsforschung (Berlin, New York 2004–2011) und ist Mitherausgeber der Englisch-deutschen Studienausgabe der Dramen Shakespeares, in deren Rahmen er die Bände zu Much Ado About Nothing und Hamlet ediert hat und A Midsummer Night‘s Dream zum Druck vorbereitet.
Eine Vortragsreihe der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft in Zusammenarbeit mit der Herzogin Anna Amalia Bibliothek.
›Literaturland Thüringen‹ ist eine gemeinsame Initiative von
Sparkassen-Kulturstiftung Hessen-Thüringen · Thüringer Literaturrat e. V. · MDR-Figaro · MDR Thüringen – Das Radio
Gestaltung und Umsetzung XPDT : Marken & Kommunikation © 2011-2024 [XPDT.DE]
© Thüringer Literaturrat e.V. [http://www.thueringer-literaturrat.de]
URL dieser Seite: [https://www.literaturland-thueringen.de/Veranstaltung/18607/]